=●=
EN362 - Nedelja, 13.
II 2011.
|
|
|
- Ako su prebrojali sve cigle
- knjigovodstvo
- Ako su prebrojali sve cigle vi�e
puta - revizija
- Ako su cigle razbacane bez
vidljivog sistema po cijeloj sobi - razvoj
i istra�ivanje
- Ako su cigle sistematski
podijeljene po cijeloj sobi - planiranje
- Ako se ga�aju me�usobno
ciglama – voditelji proizvodnje - Ako su sve cigle usitnili
u sitne dijelove - IT sektor - Ako samo sjede bez veze
okolo cigli i razgovaraju o svemu i sva�emu - personal - Ako su ve� svi davno oti�li
doma - marketing - Ako besciljno gledaju kroz
prozor i doimaju se odsutnim – strate�ko
planiranje - Ako su veoma razdra�eni i
energi�no diskutiraju me�usobno, ali nisu pomaknuli niti jednu jedinu ciglu -
uprava / top management |
|
- Ako su sazidali
profesionalnu peku s dimnjakom, spremili dobar gablec i svi su ve� pijani – tehni�ka slu�ba
- Ako su sve cigle nestale – vlada RH
Zbog lo�e slike
(radi se o fotografisanoj stranici iz nepoznatog �asopisa), odlu�ili smo da
ovaj �lanak objavimo kao tabelu. U pitanju je stvarni priru�nik za grani�are.
Engleski
za grani�nu policiju English
for Border Police |
||
Engleski |
Bosanski |
Izgovor |
I don't
understand English so well |
Ne razumijem
engleski dobro. |
Aj dont
anderstand ingli� vel. |
You do not meet
konditions to enter BiH. |
Vi ne
ispunjavate uslove za ulazak u BiH. |
Ju du not mit
kondi�ns tu enter Bi Aj Ej�. |
All right, you
can go. Thank you. |
U redu, mo�ete
i�i. Hvala. |
Ol rajt, ju ken
go. Tenk ju. |
Turn the engine
off. |
Ugasite motor. |
Trn di end�in
of. |
Open the trunk,
please. |
Otvorite gepek,
molim. |
Open d trank,
pliz. |
Step out of the
vehicle, please. |
Iza�ite iz
vozila, molim. |
Step aut of d
vijekl pliz. |
Where are you
traveling to? |
Gdje putujete? |
Ver ar ju
traveling tu? |
The reason of
visit to BiH. |
Razlog posjete
BiH. |
D rizon of
vizit to Bi Aj Ej� |
Which town you
are going to? |
U koji grad
idete? |
Vi� taun ju ar
going tu? |
How long are
you stayin in the country? |
Koliko dugo
ostajete u zemlji? |
Hau long ar ju
steing in d kantri? |
May I see your
documents? |
Mogu li
pogledati va�a dokumenta? |
Mej aj si jor
dokjuments? |
Welcome |
Dobro do�li |
Velkam |
You are under
arrest |
Uhap�eni ste |
Ju ar ander
arest |
Stop or I will
shoot |
Stop ili pucam |
Stop or aj vil �ut |
Don't shoot! |
Ne pucaj! |
Dont �ut! |
|
|
Porijeklom sam iz Jajca. Rodio sam se u Zadarskoj bolnici
sa 5 dana zaka�njenja, jer ni tada nisam volio to�nost. S obzirom da sam imao
defektan bubreg, bio sam prisiljen biti u inkubatoru neko vrijeme. Mozak mi tad
nije bio razvijen pa se gugutanja i tepanja ljudi koji su me do�li gledati ne
sje�am. Samo se sje�am rije�i "lijep",
"obdaren",
"�elav na oca" i "bezzub". Ne znam kako, ali i dan danas mi
to govore, pa po tome zaklju�ujem da �u ostat
vje�no mlad. Anyway, �ivio sam s roditeljima kao podstanar u predjelu grada zvanom Stanovi. Tu sam prvi put prohodao, nau�io koristiti WC �koljku, a i izrasli su mi mlije�ni zubi. Prije vrti�a pod nazivom "Ciciban", mama me nau�ila �itati i pisati, zavezati pertle na cipelama i plivati, a tata me nau�io voziti biciklu. Vrti�a se ba� i ne sje�am,
osim jednog krasnog doga�aja, a taj je da mi je jedan dan Marica pri�la,
prislonila obje ruke na moje obraze i poljubila me u usta. Taj �in su de�ki
iskoristili da mi se rugaju, tako da sam bio prisiljen uzvratiti paljbom s
obli�njim kamen�i�ima. |
|
razvijem
svoju ma�tu i u�ivam u tom posebnom svijetu. Naravno, nisam Zanemario ni
igranje s loptom. Kao pravi Zadranin, trenirao sam ko�arku. Uz to sam se bavio
i plivanjem te biciklizmom, zbog �ega danas imam zavidnu mi�i�nu masu i
Apolonsku gra�u tijela. Djevojke sam skroz zanemario, kompjuteri su mi bili
zanimljiviji, a djevojke su predstavljale ne�to balavo, ne�to �to ima dobre ocjene,
a nema mozga, ne�to �to se smije bez razloga. Ukratko, ne�to nedoku�ivo.
Me�utim, jednog dana, jedna od pripadnica tog nedoku�ivog
spola je do�la kod mene doma. Pokazao sam joj svoj kompjuter i obja�njavao joj
svoje divljenje nad jednom igrom na doti�nom kompjuteru, kad me doti�na
odlu�ila iznenaditi. Skinula se gola i rekla "Vidi �to ja imam". U
maniri pravog istra�iva�a, pristupio sam istra�ivanju njenog tijela, te otkrio
da je to daleko zabavnije od kompjutera. Prodao sam kompjuter i posvetio se
doti�noj djevojci. Medutim, ne�to kasnije, otkrila se nedoku�ivost tog spola,
jer me je doti�na odlu�ila napustiti i ostaviti bez njenog tijela i bez mog
kompjutera. Tada sam shvatio da novac pokre�e svijet i da se moram zaposliti.
To sam i u�inio, no poslovni svijet je imao tonu mana, koje meni nisu
odgovarale, tako da sam bio prisiljen uvijek iznova tra�iti neki drugi posao.
Novcem koji sam pritom zaradio, sam kupio novi kompjuter, a i iskoristio ga za
udvaranje tom �udnom �enskom dijelu populacije. I�lo je poprili�no dobro i statisti�ki
gledano, imao sam vrlo dobar uspjeh. S obzirom da danas imam 31 godinu, ovdje
moram zavr�iti pri�u, jer jo� nije okon�ana.
(Gor�tak)
(vjerovali ili ne, ali gospo�a
mi se javila nakon ovoga, rekla da sam ju odu�evio u moru bezli�nih �ivotopisa
i da sam dobio posao…)
— Vi mora da ste iz Libana ako… (poglavlje LIII)
2779.
You use your forehead and eyebrows to point something out and you walk with
attitude
2780. You get plastic surgery at least once in your lifetime
2781. You call a night club
"a Night" and Dunkin' Donuts "theDunkin'"
2782. You go shopping with high heels and a micro skirt
2783. When you are indoors with your sunglass still on, coz you are too cool
and you could always use another pair of sunglasses
2784. You are always aware of all the political issues around the world
2785. You are so "class" while everyone else is "nawar" ("vulgar"
in Arabic)
2786. You won't drive anything that's not a Mercedes, BMW, or Hummer
2787. You constantly mix Arabic, French, and English when speaking Okay merci
kteer, yallah bye!", "HI kifak ca va") or You always start a
sentence with "wlak" (wlak Hi, wlak waynak? wlak 3esh min shefak?)
2788. You don't listen but only talk and you create noise wherever u go (that's
why u hear others saying "i'm sure he/she is Lebanese")
2789. You say you hate all Khaleejis but you'll go work in Saudi Arabia or
Dubai in a heartbeat
2790. Syrians are the butt of all jokes 2792. You can't do anything in life unless you have a wasta. (connections) 2802.
You dress like you're going clubbing all day everyday, probably because you do. |
|
2804. Your aunt is always asking when she can belly dance at your wedding
2805. When you arrive at an airport you find like 20 relatives waiting to greet
you
2806. You always curse Lebanese people when you are in Lebanon, but when you
live abroad you only make Lebanese friends
2807. The men always fight over who pays the dinner bill
2808. You teach Westerners all the Lebanese swear words
2809. You have to keep explaining to Westerns that Beirut is not just a
drinking game
2810. Your refer to other Lebanese guys as "Cuz" "ya man"
or "Bro"
2811. Your extended family is over your house all the time, discussing the
latest family drama
2812. At least one conversation a day is about being Lebanese
2813. You use your mobile phone only to make missed calls or to receive missed
call…
|
2814. You think wearing a leather jacket during the summer is cool 2817. You are very outgoing and open to other cultures
2822. You are always right! |
2823.
You refer to your dad's friends as "‘amo" (Uncle)!
2824. Your eighth wonder of the world is Haifa Wehbe
2825. You believe that you are not only perfect… You are Lebanese too
— Vi mora da ste iz Luizijane ako… (SAD, poglavlje LIV)
2826.
You think that crawfish is a
direct gift from the Good Lord to us.
2827. You save newspapers,
not for recycling but for tablecloths at crawfishboils
2828. You can properly
pronounce Lafayette, Bossier, Natchitoches, Opelousas, Shongaloo,
Pontchartrain, Ouachita, and you know that New Orleans doesn't have a long
"e" sound anywhere in it.
2829. You have ever had a
crawfish boil, fish fry, etc outside during a hurricane warning.
2830. You cringe every time
you hear an actor with a Southern or Cajun accent in a "New
Orleans-based" movie or TV show.
2831. You know everything
goes better with Tony's or Tabasco.
2832. You describe the first
cool snap (below 70�F - 21�C) as good gumbo weather.
2833. You reinforce your
attic to store Mardi Gras beads.
2834. Your ancestors are
buried above the ground.
2835. You sit down to eat
boiled crawfish and your host says, "Don't eat the dead ones", and
you know what he means.
2836. You don't learn until
high school that Mardi Gras is not a national holiday.
|
2837. You believe that purple, green, and gold look good together. 2838. Your last name
isn't pronounced the way it's spelled. 2843.
You know what it means for
food to come "dressed". |
2844. You use "fix"
as a verb. Example: "I am fixing to go to the store".
2845. Your sunglasses fog up when you step
outside.
2846. You push little old
ladies out of the way to catch Mardi Gras beads.
2847. Little old ladies push you
out of the way to catch Mardi Gras beads.
2848. You leave a parade with
footprints on your hands.
2849. You know that
Tchoupitoulas is a street and not a disease.
2850. Your grandparents are
called "Maw-Maw" and "Paw-Paw".