Nedelja, 18. XII 2011./7519.
U ovom broju donosimo: 2. Alan Ford
Odabrani dijalozi i odvale
Foto-feljton: dvojnici poznatih ličnosti. 6. Uredba
EU
Rešenje grčke krize u EU
Vi mora da ste iz… ako je većina ovih tvrdnji tačna (Poznanj; 4264-4312)
Par
saveta |
|
Tabla:
"Vrijeme posjete: svakog osmog četvrtka, od 1 do 1,5 ujutro"
[11]
Alan:
Jao! Jao!
Jao!
Bolničar
1:
Prestani cmizdriti. Zar ne vidiš da te nosimo u bolnicu?
Bolničar
2:
Kad dođe u ruke doktora Cracka prestat će zapomagati. [11]
Bolničar
3:
I to mi je život. Ljudi ovdje misle samo na to kako da obole, a što
nemamo
kreveta – baš ih briga. [11]
Doktor
Crack:
Gle, gle! Što se sve nakupilo! Odsijecite mu nogu.
Pacijent:
Ali
mene boli želudac. Što ima s time moja noga?
Doktor
Crack: U
redu, onda mu odsijecite želudac.
Bolničar 4: Mislite
li, doktore, da
će to preživjeti? [11]
Šef:
Pripazite na
stepenice. Šesta, sedma i deveta nedostaju, a ostale su oštećene. [11] (prva
pojava
Broja Jedan) Broj
Jedan:
Zbogom, mili moji. I navratite još neki put! Bob:
Na tvoj
sprovod, smiješni starče! [11] Šef:
Bravo, Bobe!
Bio si zaista izvrstan! Imam osjećaj da ćeš ovoga puta dobiti lijepu
zasluženu nagradu. Bob:
Što? Prazni
tuljac za sladoled? Ili jednu cipelu, i to bez đona? Šef:
Evo vam
dvije ulaznice za restoran "Jedi koliko možeš – platili su drugi". Bob:
Ali ovdje
piše: "Vrijedi do 2. januara 1903."! To su zastarele ulaznice! [11] |
Šef:
Sretno,
Alane! Sjeti se neki puta i nas, tvojih odanih prijatelja!
Jeremija:
Osobito
onda kad potpisuješ čekove. [12]
Alanova
"baka": A sad pođi i presvuci se u večernje odijelo.
Pričekat ću te u blagovaonici. Jesi li gladan?
Alan:
Još kako!
Punih 15 godina. [12]
-
Jesi li sâm?
-
Ne, sad ste i
vi ovdje. [12]
Alan
folira da
uzima kredit
Bankar:
Što
mislite o tome da mi tjedno plaćate po tisuću dolara, a da
počnete s malo većim iznosom, na primer 500.000, dok bi potkraj
godine dali ostatak?
Alan:
Znate li
neku banku u kojoj se blagajna ne čuva?
Bankar:
Dosta
šale! Ili ispljunite novac ili ćemo vas razapeti na križ!
Alan:
Na ovo
posljednje ne mogu pristati iz zdravstvenih razloga, dok mi za prvo
nedostaje
samo tri milijuna. [12]
Mušterija:
Ali ovo cvijeće je suho,
mrtvo, isprešano, ružno! Koliko je staro? Jeremija:
Koliko
i vi, madame! [12] Mušterija:
Pričekat ću ga ovdje, ukoliko u ovom brlogu postoji neki stolac. Jeremija:
Desno,
na kraju, nalazi se sanduk od kineske pive iz dinastije Ming. [12] (plaćene
ubice, od kojih je jedan u dubokoj starosti) -
Pokazat ću
ti, mumijo reumatična, kako se gađa. Zašto radije ne odeš u
sanatorij? -
To sam i
namjeravao, ali ti si me dovukao ovamo da se igram strijelca vilenjaka!
[12] Da
pogledamo! Oh,
predivan profil! Izrazito grčki! Njega je vjerojatno opjevao Homer u
"Gradiću Peytonu". [14] |
(falsifikatori)
-
Zato jer nas
novčanica od 20$ stoji 22$ i 13 centa!
-
Znači,
radimo s gubitkom.
-
I reci toj
budali da novčanica od 25 dolara uopće ne postoje.
-
Reci tom
tikvanu da su mu, osim ruke, amputirali i mozak! [14]
Šef:
To je kamen
u vodu, dragi Alane... Nisu to oni koje tražimo. Zamisli, pisali su
dolar sa
dva "R".
Alan:
Pa, nisam
znao... Morao bih sa sobom imati pravu novčanicu da je mogu usporediti.
[14]
Fizikalac:
Ajde,
momče. To ne teži više od 88 kila.
Alan:
Mislio sam
da ima 87. Mora da je taj posljednji kilogram najteži. [14]
Alan:
Što se to
događa? Bobe, jesi li to ti?
Bob:
Što misliš,
tko je? Sin moga oca, naravno! [14]
Udijelite
nešto
siromahu bez nogu koji nema novaca ni da kupi poštene cipele! [15] Broj
Jedan: Obratite pažnju na ove dvije vrećice.
Ovdje vidimo bijelo brašno, najobičnije bijelo brašno od kojeg se pravi
kruh, što vam je vjerojatno poznato. Bob:
Hura! Znači, ne prave ga od cementa! Kakvo
divno otkriće! [15] (priče Broja Jedan) Budi hrabar, Orlando! I odsijeci više glava njima
nego
oni tebi! [15] Broj
Jedan: Agente Bobe Rock, odbit ću vam 10% od
plaće zbog ispoljavanja kretenizma. Poznato je da je i glupost dar
prirode, ali je nije potrebno isticati. [15] |
|
Bob:
Kad ste već spomenuli plaću, što mislite o sitnoj povišici zbog
povećanja troškova života?
Broj
Jedan: Kad već toliko navaljuješ, slažem se da dobiješ
dvostruko od
onog što si dobio prošlog mjeseca.
Alan:
Udvostručio ti je plaću. Zar nisi zadovoljan?
Bob:
Rekao je dvostruko od onog što sam dobio prošlog mjeseca. A što sam
dobio? Ništa! Znači: ništa plus ništa opet je ništa! [15]
Šef:
A sad se
uključi i otvori oči.
Alan:
Nadam se da
mi ih neće na silu zatvoriti. [15]
-
Toliko da znaš
da si mi doveo superidiota! Doveo si idiota sa izgledom idiota koji
nije ništa
drugo nego idiot! Jesi li shvatio, idiote? [15]
(kelner
je upao u
lonac)
Vlasnik
restorana: Što se to miče u kotlu s juhom?
Bob:
Činilo
nam se da nije dovoljno masna, pa smo pokušali s njim. [15]
Direktore,
dobio
sam 63-ći prigovor zbog dlake u supi. Još malo pa ćemo moći
sastaviti periku. [15]
Grbavi
kelner:
Znači, ja ovdje predstavljam masnoće?
Bob:
Oh, to ne!
Dapače, smatram da ste oličenje vitkosti. Vaš je predak sigurno bio
iz porodice deva (kamila). [15]
Sir Oliver: Gospodo, spuštam svoju glavu nad vaše uložne knjižice u bankama. [15] Dete
1: Meni
lješnjak, limun i marelice. Ali brzo! Dete
2: A meni
vaniliju, čokoladu i banane. Ja sam na redu. Sladoledžija:
Po
abecedi, djeco. Ali prije svega iskrcajte novac. [16] Prodavac
dragulja: Mislim da je to upravo ogrlica koju tražite.
Ukoliko još i
vaša
supruga ima vrat poput žirafe, siguran sam da je to rađeno baš za nju.
[16] Grunf:
Stručno sam je popravio. Nedostajao je benzin i čim sam ga ulio kola
su krenula. Genijalno, zar ne? [16] - Kakva iskrenost? Dali su nam svakome po dva dolara da malo vičemo. [16] |
-
Neka ti je
sretno, Notaxe!
-
Svi smo s
tobom!
-
Naročito
ako nas zoveš na jelo i piće. [16]
Broj
Jedan: Još
nije napumpan?
Bob:
Ne. To i
mene čudi. Mučim se i mučim, a još uvijek ništa.
Broj
Jedan: Ne
znam otkad se mogu napumpati drveni kotači, ti prehlađeni Sherlock
Holmse! [17]
Sir
Oliver: Sat
kao sat – svi imaju kazaljke i brojke. Osim toga, to je uspomena na
nekog
dragog čovjeka kojeg se ne sjećam. [17]
(Šef
udara
močugom Velikog Cezara po kofi koja mu je na glavi)
Pacijentkinja:
Oh, jadnik! Što to radite s njim?
Šef:
Nov
način liječenja bolesti želuca. Udarac po glavi, a nakon toga tri
hladna mlaza vodom. U tren oka oslobodit će se bolova.
Pacijentkinja:
To
je zbilja zanimljiv način liječenja. Mogu li pokušati i ja?
Bob:
Ako biste
pričekali časak, pokazao bih vam to s najvećim zadovoljstvom.
[17]
Spasite
me...
Brzo... Bogat sam, a tonem! [18]
Natpis:
"Želite li dobro provesti odmor? Pođite na more, u planine ili na
jezera, samo ne zaboravite puni novčanik" [18]
Natpis:
"Slobodan ulaz onima koji će nešto kupiti" [18]
Čuvar:
Hej!
Ovdje piše: "Psima ulaz zabranjen!"
Bob
(maskiran u
psa): Ali ja ne znam čitati. [18]
Temeljem
Uredbe Komisije (EU) 313/2011 dana je
mogućnost državljanima ostalih
država članica EU, da posvoje jednog ili
više Grka. Mjesečni
trošak posvojenja
iznosi 500,00€. Grk će za vas
raditi sve ono za što vi nemate vremena. Spavat će do
jedanaest. Ići
će umjesto vas na kavu i pušiti cigarete. Nakon ručka priuštit
će si siestu, uvečer će umjesto vas ići u kavanu ili
će gledati televiziju. Za dodatnih 50€ umjesto vas će prošetati po
Facebooku i ostalim socijalnim mrežama. Ako je netko član kakvog
sportskog
udruženja, a nema vremena za bavljenje tim sportom, uz neznatnu
nadoplatu
(200€) EU Komisija poslat će vam Grka koji i to može umjesto vas. (Ja
sam
već jednog posvojio i sad sam slobodan raditi od jutra do navečer!) |
¤
Vi mora da ste iz Poznanja ako… (PL, poglavlje
LXXXIV)
4264.
You consider those round tram
number plates simply adorable
4265. You can jump on a train and be in
4266. You call
4267. You get
asked by people from all over 4268. You make "pyry z gzikiem" when you have no idea what to have for lunch 4269. You're very proud of your city because it is one of those four in 4270. You went sleighing in Teatralka when you were a kid 4271. You used to meet your friends at Teatralka when you were in high school 4272. You think zapiekanki from Teatralka are unbeatable 4273. You loved reading "Jeżycjada" because you knew where all the places were 4274. You know that Powstanie Wielkopolskie was the only successful uprising in Poland's history, while others may not even know it happened in the first place |
4275. You went to Biskupin on a school trip and
thought it was really
boring
4276. You went on too many school trips to Kórnik and are tired of the
Biała Dama story
4277. You
think
4278. You know the saga of the Kulczyk family
4279. You can't get over those hideous modern buildings in the middle
of Stary
Rynek
4280. You consider zoo smell in the middle of the city a perfectly
normal thing
4291. At some point in your life, you were thrown out of the lawn in
front of
the Opera House
4292. You've been to Jarmark Świętojański at least once
4293. You call a stick figure "pamperek" instead of
"ludzik" just to see confusion on people's faces
4294. You
feel strangely prejudiced against the word "policja", a
version of which is used by
all the other civilized,
European nations to desribe law enforcement officers. you'd rather call
them
"szkieły" 4295. You might occassionally ask people if they have hay on them. Note: they won't know you mean money 4296. You have trouble masterng the "trz" sound, therefore "trzy" is just "czy" 4297. You keep wondering why Okrąglak still hasn't been added to the UNESCO World Heritage List 4298. You know that Multikino was 4299. You get annoyed when you order pyzy outside of Wlkp. and get those small Silesian nuddles instead of the real thing |
4300. You use the word "ostrzytko" instead of
"temperówka",
and, as if it wasn't bad enough, you pronounce it "oszczytko". How
are you ever going to sharpen that pencil?!
4301. You go thorugh life without realizing that "odbić bilet",
"nadusić przycisk", "zakluczyć drzwi", "tam
do góry" and "na szagę" are not utterances in proper Polish
4302. You know that "wyje bana w hujkach" isn't a profanity
4303. Your bread gets cut into "skibki" and it also has little heels on
both ends :)
4304. You know that snappy dressers live in Mosina, while dorks inhabit
Gądki
4305. You use "nie" as a substitute for comas and stops, and can
stick it anywhere in a sentence, an unlimited number of times. It does
not sound good :)
4306. You have been to a Lech Poznań game at least once
4307. You miss Bałtyk Cinema when you walk past the Sheraton Hotel
4308. You are sentimentally grateful for the reopening of Bogdanka, for
it brings back all those lovely childhood memories
4309. You (a guy) find it entertaining to take a high-heel-wearing girl
out for a walk around the
4310. You (a gal) will never get involved with a guy who saw you
wearing high
heels, took you out for a walk around the
4311.
You know who a "pener" is and where to find one. or more precisely,
where not to go if you don't want to run into one
4312. As stated before, you do not speak a dialect. However, you do use
a whole bunch of outlandish words, such as: klamerka, ćmiki, wihajster,
dynks,
tytka, klunkry, klamoty, szlauch, fyrtel, kejter, bimba, blauka,
wajcha, glajda
=●=