Prethodni brojArxiwaFejsbuk stranicaMarketingGlavna stranicaSledeći broj

=●=

EN457 - Nedelja, 23. XII 2012.

Logo Leteći bumbar No.457

U ovom broju donosimo:

2. Reč uredništva

            Povodom sinoćnjeg smaka sveta (ako ga niste propustili)

2. Banzuke

            Odabrani komentari voditelja emisije "Banzuke" (japanske "Igre bez granica")

4. Ove nedelje u bioskopu "Ode on"

            Film: "Game of stones"

6. Mućke

            Odabrani dijalozi iz kultne serije

7. Locirajte se!                       Engleski jezik

            Vi mora da ste iz… ako je većina ovih tvrdnji tačna (Škotska; 5509-5514)


Urednicima ostalih časopisa: Budite fer i ostavite link za ovaj časopis kad već uzimate materijal odavde!

Pažnja! Stavite miša iznad ѕlike da bi dobili prevod ili objašnjenje istih!

Smak sveta

 

BANZUKE

(voditelji: B = Brakus, Đ = Đorđević)

 

Sasuke:

B: Kako možete da ne volite ovog čoveka??? Ceo život je posvetio ubijanju oktopoda!

                        [ ]

Takmičar pred nastup izvodi neke kerefeke.

Đ: Deco... recite "ne" drogama...

 

Banzuke:

● Ovo su "Nepobedive banzuke" pa je i normalno da niko ne pobedi inače bi bile "Pobedive banzuke"

● Glavna fora je da "prevode" japanskog voditelja kao da on priča kako se sinoć opio na nekoj žurci. Pogotovo im pomaže gestikulacija istog voditelja.

● Prevod voditelja:

            - Nije mi jasno kako ovaj čiča ima više ljubavnih uspeha od nas dvojice?

            - Da nas gledaoci vide, bilo bi im sve jasno.

            - Ni on nije gori od nas, pa mi ništa nije jasno. Verovatno je sako u pitanju.

            - Najverovatnije.

 

            Pošto nam je sinoć bio zakazan smak sveta, ovaj broj posvećujemo njemu – bar prema manje-više apokaliptičnim slikama. Nismo uspeli puno da ih nađemo, ali očekujte ih i u narednom broju. Počinjemo sa zastrašujućom slikom sa roditeljskog sastanka.

            Ako vam se desilo da ste propustili propustili smak sveta – ne očajavajte. Biće ih još.

            U narednom broju: zima počinje onda kad počnu da se puštaju reklame za "Koka kolu".

Vaša Redakcija

PS: Mislim da bi bilo pristojno da se zahvalimo Čaku Norisu što nas je još jednom spasao od smaka sveta!

● Braki (o sebi): Sinoć sam se pogledao u ogledalo pa nisam mogao da zaspim!

          - Voditelj Kei Kato priča kako se sinoć lepo proveo na zabavi.

            - Tako ćemo i Đorđević i ja večeras u prikolici.

            - Jesi li poneo "one" filmove?

            - Jesam. Ne brini.

● Kei Kato – japanska verzija Miće Orlovića.

● Voditelj Kei pokazuje nešto rukama.

            - Kolega Kei pokazuje koliko je malo trebalo takmičaru...

            - Ali kolega Kei pokazuje kako se proveo sinoć.

            - Znam, ali ne smem tačno da prevodim pošto bi me iz produkcije isekli.

                        [ ]

Kljucanje (Quick muscle) ["sklekovi" gde dva takmičara moraju nosem ili licem da pritisnu neki taster što više puta. Voditelji su to nazvali "Kljucanje"]

Roditeljski

● Vidi ovog slabića!!! Ne može ni 200 sklekova da uradi!

● Posustao Asami! Bole ga kičma! Nije slušao grupu "Disciplina kičme".

Frižideri

         - Kakav čovek! Uradio je za 3 minute nešto što bi ja uradio za 7 godina...

            - Ja za 8...

● Ito vodi za jedan "kljuc" naspram Asanoa!

● Treba da kljucaš kao kokoška! Ne da budeš toliko inteligentan!

● Kljucaj! Kljucaj! Kljucaj! Kljucaj... Kukurikuuuuuuuuuuuuuuuuu!!!!!!!!

● Voditelj opisuje takmičarku (sa izraženim mišićima) i kaže: "U slobodno vreme izlazi iz televizora u japanskim horor filmovima" (misli na "Ring")

                        [ ]

Daruma 7 [takmičar treba čekićem da obara 7 kolutova (čajni kolutići), ali jedan po jedan – na vrhu je lik/demon zvani Daruma]

         - Ovo je njegov privatni psihijatar.

            - I njegov cimer iz ludnice.

          - Jesi li ti cepao drva kod bake na selu? Izgleda da nisi!

            - Nema on ni baku ni selo… a ni drva…

          B: Iketama… Nema nikakve veze sa Takeši Iketamom.

            Đ: Osim što mu je rođeni brat… Ali ne pričaju.

● "Savetnik" nešto govori takmičaru, a Braki prevodi: "Slušaj ti mene. Ti si glup, ja sam pametan"

● Đorđević opisuje takmičara i između ostalog kaže: "... nosi grudnjak broj 3"

         Kolutovi su obeleženi brojevima i takmičar razmišlja.

Đ: Petica levo, pa šestica desno…

B: Kolega, je li se ti pripremaš za stomatološki fakultet?

         Đ: Ako ovaj igra bejzbol, onda ja upisujem umetničko klizanje!!!

● Takmičarke urliču u oduševljenju, a Đorđević kaže: "Sestro, idi kod zubara – smesta!"

Buy me a coffee

                        [ ]

Hod na rukama (Hod po mukama)

● Ništa drugo ne radi u životu već samo hoda po rukama.

● (na polovini poligona postoji zona za pauzu)

B: Ne znam zašto ne iskoriste tu pauzu za čaj ili nešto slično.

Đ: Pa, vidiš da im ni to ne vredi.

         B: Imali smo dva pucanja trtične kosti.

            Đ: Takozvani "trtopuc"

● Ajde, Kato, ajde zlato, da poljubiš patos. Evidentno je da nećeš preći.

● Verovatno su ga šišali tako što su mu stavili lonac na glavu, ali bio je ekspres lonac...

● Takmičar Šinobu Sato… Šinobus-autobus!

● Voditelji su videli da je sledeći "Domino-most" i požuruju takmičara:

- Ajde, padni već jednom!

- Takva prepreka, a on hoće da je pređe!

- Bio sam ti sa ženom!

- A ja sa komšinicom!

- Pao je! Ali, nije slomio vrat.

● Lom noge u pokušaju! Pokušao je namerno da slomi levu nogu da ne bi išao u školu sutra.

         - Sad je na "Mostu suspenzije" i tu počinje njegov kraj.

            - Ili kraj mosta. Videćemo.

● Od njega niko ni ne očekuje mnogo, pa on neće puno ni pružiti.

         B: On neće dugo, ali ga svi zovu Lepi. Puno ga vole žene.

            Đ: A i muškarci.

            B: Iz sažaljenja.

● "Prevođenje" intervjua sa takmičarom: "Hoćete li opet doći da padnete?"

● Takmičar pravi neke blesave grimase. Brakus: "Konačno neko normalan"

                        [ ]
Seesaw 60 (takmičari na klackalici prebacuju bure sa jedne na drugu stranu)

Game of stones

● Đ: Izgubio je!!! Sad ga udri sa buretom!!! Udri ga sa buretom!!!

         - Šta je sad ovo? Porodica?

            - Da. Deda, baba i unuk.

            - Deda, baba i repa.

                        [ ]

Banzai 90 (sa plafona vise neki valjci, a članovi tima treba da bace jednog od njih da se nakači na njih)

● A vidi ovog jadnika što visi… Šta li mu prolazi kroz glavu?

● Ovi su se, izgleda, dogovorili da ga ubiju… A, ne. Samo da ga dobro izmaltretiraju.

                        [ ]

Bamboo derbi (bambusanje, hod na štulama preko prepreka)

         - Stepenice ne bi trebalo da predstavljaju problem.

            - Naravno kad ih niko nije prao već 10 godina!

● Zanimanje: trkač na pokretnoj traci! Pa, to se kod nas plaća da trčiš po traci, a ne obrnuto! Poremećena zemlja totalno.

● Dečko svako jutro doručkuje 7 kila musake i onda dođe da se takmiči.

● Student… 11 godina… Šta TI, srce moje, studiraš???

● (takmičar se preziva Nogi) Nogi ima problema sa nogama.

● Vlasnik restorana. Ovo su deca koja su se otrovala. Na transparentu piše "Padni, čiča!"

Ovce

          - On svaki dan ide u školu na tim štulama.

            - Zato nikad nije ni završio školu. Nije još uspeo da stigne do škole.

● Prepreka je klatno koje se njiše.

- Evo, deda je dobio maljem u glavu i sad ne zna gde se nalazi.

- "Koliko prstiju vidiš?" - "Sreda!"

                        [ ]

Like a pierrot (monocikl)

● Takmičar je došao sa ćerkicom, ali voditelji se prave da je on tu devojčicu pokupio na ulici. Pošto je takmičar puk'o, Đorđević kaže: "Kakvo razočarenje za devojčicu koja čak ni ne zna ko je taj čovek!"

         Đ (takmičaru): Šta se ti tu foliraš? Izađi napolje polugo na minus 40 pa da vidimo ko je veći muškarac!

            B: Svako je veći muškarac od tebe…

● B (o kožnoj jakni takmičara i jednog gledaoca): Dosta kesa za đubre je nastradalo da bi se napravile ove kožne jakne!

                        [ ]

Super rider (bicikli)

● Vozač autobusa na liniji Tokio - Novi Beograd i Novi Beograd - Tokio

● Isti takmičar prođe sve prepreke, diže ruke u oduševljenju, a komentator "prevodi": "Živeo bus broj 16!!!"

                        [ ]

Sponge bridge (Most Sunđer Boba, hod po grobovima – takmičari treba da pređu domine od stiropora)

● Koito Nakamura. Domaćica, a od skora i majka. Porodila se i odmah došla da se takmiči u "Banzukama"

● Takmičar je u dresu Argentine: "Ajde! Vamos! Vamos! Vamos!…"

● Takmičar je prodavac: "Kaže, ako pobedi danas, kupiće novo odelo."

● Takmičar je stonoteniser i drži reket: "Inače, takmičar je rođen sa stonoteniskim reketom u ruci… drugi mu je otpao…"

● Takmičar pada i lomi jednu dominu. "E, sad idi kod šefa da platiš štetu što si napravio!"

● Takmičar radi u vladi i pada posle par koraka: "Pa, ti ko da u našoj vladi radiš!!!"

● (takmičar, jadan, trčkara po dominama) Je li ovo kozaračko kolo?

● Prelepo dizajnirana i glava i kosa.

                        [ ]

Giant ball

● I gde je Šingo pogrešio? Pogrešio je što se uopšte i prijavio.

                        [ ]

Skeboarder

● Takmičarka se preziva Siagusa, ali voditelj to čita kao Sija-guza.

- Je li stvarno sija?

- Ček da proverim… Ne…

                        [ ]

Kenguri (oni štapovi za skakutanje)

● Radnik u… fasilitiju… za velfer… Kakva su ovo zanimanja???

● Kanebako, Kanebako, zašto imaš toliko velike oči?

Smak sveta 2

MUĆKE

         B4 No greater love

Del: Uzmimo to ovako. Jednog dana, ako ti dosadi da imaš kolena posred nogu, idi pa ga poseti!

            ● ● ●

         B5 The yellow peril

Del i Rodni razgovaraju oko spomenika njihovoj majci.

Del: Ako bi dodao statue malih apostola, i 4 heruvima sa trubama, to bi popravilo stanje (spomenika)?

Rodni: Da dodaš Snežanu i sedam patuljaka od fiberglasa, ne bi mogao više da popraviš stanje!

            ● ● ●

Del: Takva je to žena bila, brinula se za našu budućnost.

Rodni: Gde sam ja bio, tada?

Del: Napolju u kolicima. Jeo slatki koren.

Rodni: Zar nije bila zabrinuta?

Rodni: Ne. Bila su to stara kolica.

            ● ● ●

Rodni: Neću da krečim sutra tu kuhinju, niti ću za sto godina! Nema šanse, sinko!

Leteći tanjir

Del: Pozajmiću ti moje bezobrazne časopise.

Rodni: Da, u redu, onda.

            ● ● ●

Deka: Ne mogu da farbam sa ovakvim stopalima, Del.

Del: Ni ne očekujem da farbaš sa svojim stopalima. Očekujem da mešaš, gletuješ i dodaješ merdevine ovom Rembrantu ovde!

            ● ● ●

Mačka izleti iz radnje.

Del: Ne puštaj je napolje! Ovo neće oduševiti g-dina Čina!

Rodni: Šta je to, njegov ljubimac?

Del: Ne, nego stavka 39 u jelovniku!

            ● ● ●

Del: Lepa kuhinjica?!

Rodni: Ovo je rupa, Del! Ovo je prokleta rupa! Izgleda kao da je fabrika čvaraka eksplodirala!

            ● ● ●

Rodni: Ovaj sat je pokvaren.

Del: Taj sat nije pokvaren. Ne znaš kako da rukuješ njime. Pokazuje vreme u svim glavnim gradovima sveta.

Rodni: Da, svuda osim u Londonu!

            ● ● ●

Deka (odgovara na telefon): Halo, g-dine Čin. Ne, ne. Del je izašao. Nisam siguran. Gde si otišao, Del?

LOCIRAJTE SE

¤        Vi mora da ste iz Škotske ako… (UK/SCO, poglavlje CIII)

5509. You always go "That's not real snow" whenever it snows in countries that usually don't get snow. You agree with the phrase and have said: "It's too cold to snow".
5510. You find it adorable when people from other countries get excited about a few milimetres of snow that only stays on the ground for a few hours.
5511. Everytime you see a Scottish brand, actor/actress, company, store, football player or  musician on tv you feel compelled to point that out to your foreign friends (with badly hidden pride in your voice). "Yeah KT Tunstall is Scottish" "Really? I thought she was American or something?".
5512. You sometimes have to tell confused English people that English towns close to the Scottish border like Carlisle, Berwick etc aren't actually in Scotland. You get responses like: "But Berwick Rangers FC play in the Scottish 3rd Division so they must be Scottish"
5513. You remember the Scottish Health Awareness adverts (HEBS) like: "Sarah… I eh… fancy you so, how bout it?!". Or the legendary blue sticks one "this tastes boggin'!". There was also the cheesy girl group, STINX "why do you keep on running boy?" ad!
5514. You begin to daydream when the "UK" news comes on when you hear the usual line: "In England & Wales today a new law comes into force, statistics reveal high numbers of illiteracy in England & Wales…blah blah".

5515. Driving back to Scotland from England you get a strange sense of euphoria when you see the "Scotland welcomes you" sign near Gretna.
5516. A foreigner has told you: "Oh yes, I love Scotland it was great but….it rained". You have thought "Of course it fucking rained, it's Scotland, not Spain or Greece. What do you fucking expect?"

Makijaveli

Friz

=●=

Prethodni brojArxiwaFejsbuk stranicaMarketingGlavna stranicaSledeći broj