=●=
EN457 - Nedelja, 23.
XII 2012.
|
|
|
● Braki (o
sebi): Sinoć sam se pogledao u ogledalo pa nisam mogao da zaspim!
● - Voditelj Kei Kato priča kako se
sinoć lepo proveo na zabavi. - Tako ćemo i Đorđević i ja
večeras u prikolici. - Jesi li poneo "one"
filmove? - Jesam. Ne brini. ● Kei
Kato – japanska verzija Miće Orlovića. ● Voditelj
Kei pokazuje nešto rukama. - Kolega Kei pokazuje koliko je
malo trebalo takmičaru... - Ali kolega Kei pokazuje kako se
proveo sinoć. - Znam, ali ne smem tačno da
prevodim pošto bi me iz produkcije isekli. [ ● ] Kljucanje (Quick muscle) ["sklekovi" gde dva takmičara
moraju nosem ili licem da pritisnu neki taster što više puta. Voditelji su to
nazvali "Kljucanje"] |
|
● Vidi ovog
slabića!!! Ne može ni 200 sklekova da uradi!
● Posustao
Asami! Bole ga kičma! Nije slušao grupu "Disciplina kičme".
|
● - Kakav čovek! Uradio je za 3 minute
nešto što bi ja uradio za 7 godina... - Ja za 8... ● Ito vodi
za jedan "kljuc" naspram Asanoa! ●
Kljucaj! Kljucaj! Kljucaj! Kljucaj... Kukurikuuuuuuuuuuuuuuuuu!!!!!!!! ●
Voditelj opisuje takmičarku (sa izraženim mišićima) i kaže: "U slobodno
vreme izlazi iz televizora u japanskim horor filmovima" (misli na
"Ring")
[ ● ] Daruma 7 [takmičar treba čekićem da obara 7
kolutova (čajni kolutići), ali jedan po jedan – na vrhu je lik/demon zvani
Daruma] ● - Ovo je njegov privatni psihijatar. - I njegov cimer iz ludnice. ● - Jesi li ti cepao drva kod bake na
selu? Izgleda da nisi! - Nema on ni baku ni selo… a ni
drva… ● B: Iketama… Nema nikakve veze sa
Takeši Iketamom. Đ: Osim što mu je rođeni brat…
Ali ne pričaju. |
●
"Savetnik" nešto govori takmičaru, a Braki prevodi: "Slušaj ti
mene. Ti si glup, ja sam pametan"
● Đorđević
opisuje takmičara i između ostalog kaže: "... nosi grudnjak broj 3"
● Kolutovi su obeleženi brojevima i
takmičar razmišlja.
Đ: Petica levo,
pa šestica desno…
B: Kolega, je li
se ti pripremaš za stomatološki fakultet?
● Đ: Ako ovaj igra bejzbol, onda ja
upisujem umetničko klizanje!!!
● Takmičarke urliču u oduševljenju, a Đorđević kaže: "Sestro, idi kod zubara – smesta!"
[ ● ]
Hod na rukama (Hod po mukama)
● Ništa
drugo ne radi u životu već samo hoda po rukama.
● (na
polovini poligona postoji zona za pauzu)
B: Ne znam zašto
ne iskoriste tu pauzu za čaj ili nešto slično.
Đ: Pa, vidiš da
im ni to ne vredi.
● B: Imali smo dva pucanja trtične kosti.
Đ: Takozvani "trtopuc"
● Ajde,
Kato, ajde zlato, da poljubiš patos. Evidentno je da nećeš preći.
● Verovatno
su ga šišali tako što su mu stavili lonac na glavu, ali bio je ekspres lonac...
● Takmičar
Šinobu Sato… Šinobus-autobus!
● Voditelji
su videli da je sledeći "Domino-most" i požuruju takmičara:
- Ajde, padni već
jednom!
- Takva prepreka,
a on hoće da je pređe!
- Bio sam ti sa
ženom! - A ja sa
komšinicom! - Pao je! Ali,
nije slomio vrat. ● Lom
noge u pokušaju! Pokušao je namerno da slomi levu nogu da ne bi išao u školu
sutra. ● - Sad je na "Mostu
suspenzije" i tu počinje njegov kraj. - Ili kraj mosta. Videćemo. ● Od
njega niko ni ne očekuje mnogo, pa on neće puno ni pružiti. ● B: On neće dugo, ali ga svi zovu
Lepi. Puno ga vole žene. Đ: A i muškarci. B: Iz sažaljenja. ● "Prevođenje" intervjua sa takmičarom: "Hoćete li opet doći da padnete?" ● Takmičar
pravi neke blesave grimase. Brakus: "Konačno neko normalan" Seesaw 60 (takmičari na klackalici prebacuju bure sa jedne na drugu stranu) |
● Đ:
Izgubio je!!! Sad ga udri sa buretom!!! Udri ga sa buretom!!!
● - Šta je sad ovo? Porodica?
- Da. Deda, baba i unuk.
- Deda, baba i repa.
[ ● ]
Banzai 90 (sa plafona vise neki valjci, a članovi
tima treba da bace jednog od njih da se nakači na njih)
● A vidi
ovog jadnika što visi… Šta li mu prolazi kroz glavu?
● Ovi su
se, izgleda, dogovorili da ga ubiju… A, ne. Samo da ga dobro izmaltretiraju.
[ ● ]
Bamboo derbi (bambusanje, hod na štulama preko
prepreka)
● - Stepenice ne bi trebalo da
predstavljaju problem.
- Naravno kad ih niko nije prao već
10 godina!
● Zanimanje:
trkač na pokretnoj traci! Pa, to se kod nas plaća da trčiš po traci, a ne
obrnuto! Poremećena zemlja totalno.
● Dečko
svako jutro doručkuje 7 kila musake i onda dođe da se takmiči.
● Student…
11 godina… Šta TI, srce moje, studiraš???
● (takmičar se preziva Nogi) Nogi ima problema sa nogama.
● Vlasnik
restorana. Ovo su deca koja su se otrovala. Na transparentu piše "Padni,
čiča!"
|
● - On svaki dan ide u školu na tim
štulama. - Zato nikad nije ni završio
školu. Nije još uspeo da stigne do škole. ● Prepreka
je klatno koje se njiše. - Evo, deda je
dobio maljem u glavu i sad ne zna gde se nalazi. - "Koliko
prstiju vidiš?" - "Sreda!"
[ ● ] Like a pierrot (monocikl) ●
Takmičar je došao sa ćerkicom, ali voditelji se prave da je on tu devojčicu
pokupio na ulici. Pošto je takmičar puk'o, Đorđević kaže: "Kakvo
razočarenje za devojčicu koja čak ni ne zna ko je taj čovek!" |
● Đ (takmičaru): Šta se ti tu foliraš?
Izađi napolje polugo na minus 40 pa da vidimo ko je veći muškarac!
B: Svako je veći muškarac od tebe…
● B (o
kožnoj jakni takmičara i jednog gledaoca): Dosta kesa za đubre je nastradalo da
bi se napravile ove kožne jakne!
[ ● ]
Super rider (bicikli)
● Vozač
autobusa na liniji Tokio - Novi Beograd i Novi Beograd - Tokio
● Isti
takmičar prođe sve prepreke, diže ruke u oduševljenju, a komentator
"prevodi": "Živeo bus broj 16!!!"
[ ● ]
Sponge bridge (Most Sunđer Boba, hod po grobovima –
takmičari treba da pređu domine od stiropora)
● Koito
Nakamura. Domaćica, a od skora i majka. Porodila se i odmah došla da se takmiči
u "Banzukama"
● Takmičar
je u dresu Argentine: "Ajde! Vamos! Vamos! Vamos!…"
● Takmičar
je prodavac: "Kaže, ako pobedi danas, kupiće novo odelo."
● Takmičar
je stonoteniser i drži reket: "Inače, takmičar je rođen sa stonoteniskim
reketom u ruci… drugi mu je otpao…"
● Takmičar
pada i lomi jednu dominu. "E, sad idi kod šefa da platiš štetu što si
napravio!"
● Takmičar
radi u vladi i pada posle par koraka: "Pa, ti ko da u našoj vladi
radiš!!!"
●
(takmičar, jadan, trčkara po dominama) Je li ovo kozaračko kolo?
● Prelepo
dizajnirana i glava i kosa.
[ ● ]
Giant ball
● I gde je
Šingo pogrešio? Pogrešio je što se uopšte i prijavio.
[ ● ]
Skeboarder
● Takmičarka
se preziva Siagusa, ali voditelj to čita kao Sija-guza.
- Je li stvarno
sija?
- Ček da
proverim… Ne…
[ ● ]
Kenguri (oni štapovi za skakutanje)
● Radnik
u… fasilitiju… za velfer… Kakva su ovo zanimanja???
● Kanebako,
Kanebako, zašto imaš toliko velike oči?
● B4
No greater love
Del: Uzmimo to ovako. Jednog dana, ako ti dosadi da imaš kolena posred
nogu, idi pa ga poseti!
● ● ●
● B5
The yellow peril
Del i Rodni
razgovaraju oko spomenika njihovoj majci.
Del: Ako bi dodao statue malih apostola, i 4 heruvima sa trubama, to bi
popravilo stanje (spomenika)?
Rodni: Da dodaš Snežanu i sedam patuljaka od fiberglasa, ne bi mogao više
da popraviš stanje!
● ● ●
Del: Takva je to žena bila, brinula se za našu budućnost.
Rodni: Gde sam ja bio, tada?
Del: Napolju u kolicima. Jeo slatki koren.
Rodni: Zar nije bila zabrinuta?
Rodni: Ne. Bila su to stara kolica.
● ● ●
Rodni: Neću da krečim sutra tu kuhinju, niti ću za sto godina! Nema
šanse, sinko!
|
Del: Pozajmiću ti moje bezobrazne časopise. Rodni: Da, u redu, onda. Deka: Ne mogu da farbam sa ovakvim stopalima, Del. Del: Ni ne očekujem da farbaš sa svojim stopalima. Očekujem da mešaš,
gletuješ i dodaješ merdevine ovom Rembrantu ovde! ● ● ● Mačka izleti iz
radnje. Del: Ne puštaj je napolje! Ovo neće oduševiti g-dina Čina! Rodni: Šta je to, njegov ljubimac? Del: Ne, nego stavka 39 u jelovniku! ● ● ● Del: Lepa kuhinjica?! Rodni: Ovo je rupa, Del! Ovo je prokleta rupa! Izgleda kao da je fabrika čvaraka eksplodirala! ● ● ● |
Del: Taj sat nije pokvaren. Ne znaš kako da rukuješ njime. Pokazuje
vreme u svim glavnim gradovima sveta.
Rodni: Da, svuda osim u Londonu!
● ● ●
Deka (odgovara na telefon): Halo, g-dine Čin. Ne, ne. Del je izašao. Nisam
siguran. Gde si otišao, Del?
¤ Vi mora da ste iz Škotske ako… (UK/SCO, poglavlje CIII)
5509.
You always go "That's not real snow" whenever it snows in
countries that usually don't get snow. You agree with the phrase and have said:
"It's too cold to snow".
5510. You find it adorable when people from other countries get excited about a
few milimetres of snow that only stays on the ground for a few hours.
5511. Everytime you see a Scottish brand, actor/actress, company, store,
football player or musician on tv you
feel compelled to point that out to your foreign friends (with badly hidden
pride in your voice). "Yeah KT Tunstall is Scottish" "Really? I
thought she was American or something?".
5512. You sometimes have to tell confused English people that English towns
close to the Scottish border like Carlisle, Berwick etc aren't actually in
Scotland. You get responses like: "But Berwick Rangers FC play in the
Scottish 3rd Division so they must be Scottish"
5513. You remember the Scottish Health Awareness adverts (HEBS) like:
"Sarah… I eh… fancy you so, how bout it?!". Or the legendary blue
sticks one "this tastes boggin'!". There was also the cheesy girl
group, STINX "why do you keep on running boy?" ad!
5514. You begin to daydream when the "UK" news comes on when you hear
the usual line: "In England & Wales today a new law comes into force,
statistics reveal high numbers of illiteracy in England & Wales…blah
blah".
5515.
Driving back to Scotland from England you get a strange sense of euphoria when
you see the "Scotland welcomes you" sign near Gretna.
5516. A foreigner has told you: "Oh yes, I love Scotland it was great but….it
rained". You have thought "Of course it fucking rained, it's
Scotland, not Spain or Greece. What do you fucking expect?"